パイレーツのすべて、ここでお答えします!/ Everything You Wanted to Know (But Were Too Polite to Ask)
「日本語と英語の即興コメディって何?」「英語が完璧じゃないけど大丈夫?」そんな疑問にお答えします。恵比寿のパブで繰り広げられる予測不能な夜を、安心して楽しんでいただくためのガイドです。
"What is English and Japanese improv?" or "Is my English/Japanese good enough?" We’ve heard it all. Here is everything you need to know to survive and thrive during a night of unscripted chaos at the pub in Ebisu.
即興コメディとはなんですか?/ What is improv comedy?. . .
即興コメディ(インプロ)とは、台本も打ち合わせも一切ない、完全にその場で作り上げるコメディです。観客の皆様からいただいたお題をもとに、俳優がその場でシーン・歌・キャラクターを即興で演じます。何が起こるかは誰にもわかりません——それがインプロの醍醐味です!
Improv comedy (short for improvisational comedy) is completely unscripted. There are no rehearsed lines, no pre-planned scenes. Performers create everything — scenes, songs, characters — on the spot, based entirely on suggestions from the audience. Nobody knows what will happen next, including the performers. That unpredictability is what makes it so fun.
スタンドアップコメディとどう違うの?/ How is improv comedy different from stand-up comedy?. . .
スタンドアップコメディは、一人のコメディアンがあらかじめ書いたネタを披露するスタイルです。インプロは、複数の出演者がその場で即興でシーンを作り上げ、観客も参加できる双方向のエンターテインメントです。エネルギーと笑いの量は同じくらい——でもインプロは毎回、二度と同じショーはありません。
Stand-up comedy is one person performing pre-written material. Improv is a group of performers creating scenes spontaneously in the moment, with the audience directly involved in shaping what happens. The energy and laughs are just as big - but every improv show is completely unique and can never be repeated.
東京で一番のコメディショーはどこですか?/ What is the best comedy show in Tokyo?. . .
TripAdvisorのナイトライフ部門で第1位を獲得し、Metropolis Japan、KAYAKトラベルガイドにも掲載されたパイレーツ・オブ・東京湾は、東京で最もユニークなライブエンターテインメントのひとつです。日本語と英語を交えた参加型の即興コメディは、日本人にも外国人にも楽しめる唯一無二の体験です。
Pirates of Tokyo Bay holds the #1 Nightlife ranking on TripAdvisor and has been featured in Metropolis Japan and the KAYAK Tokyo Travel Guide. Our English and Japanese interactive improv shows offer a one-of-a-kind live entertainment experience for both locals and visitors — something you simply won't find anywhere else in Tokyo.
東京観光中に楽しめますか?/ Is Pirates of Tokyo Bay good for tourists visiting Tokyo?. . .
もちろんです! 実際、観客の多くは東京を訪れている旅行者の方々です。恵比寿駅から徒歩3分、渋谷から1駅というアクセスの良さ、日本語と英語の両方で楽しめる内容、そして本場のブリティッシュパブの雰囲気——東京旅行の思い出に残る夜になること間違いなしです。
Absolutely. In fact, many of our audience members are visitors to Tokyo. The venue is a 3-minute walk from Ebisu Station (1 stop from Shibuya), the show works in both English and Japanese, and the British pub setting makes for a relaxed, welcoming atmosphere. It's consistently one of the top-rated things to do in Tokyo for international visitors.
パイレーツ・オブ・東京湾とはなんですか。/ What is Pirates of Tokyo Bay? . . .
関東で唯一、日本語と英語を交えながら即興でショートコントを披露しているコメディグループです。
We are the Tokyo area's only English & Japanese improv comedy group.
メンバーは何人いるのでしょうか。/ How many people are in the Pirates? . . .
現在約26名で活動しています。
We have 26 members in the group.
チケットの当日購入はできますか。/ Can I buy tickets at the door? . . .
できます。またネットからご購入いただくことも可能です。https://www.piratesoftokyobay.com/tickets
Yes. You can also buy tickets in advance online at https://www.piratesoftokyobay.com/tickets
食事はありますか?/ Is there food? . . .
はい! 会場はブリティッシュパブなので、フィッシュ&チップスなどの美味しい料理とお酒が楽しめます。
The venue (What the Dickens!) is a British Pub. Fish & Chips, Pies, and Cold Beer available!
一人でも大丈夫?子供は?/ Can I come alone? Or with kids? . . .
お一人様? 大歓迎です!すぐに友達ができます。 お子様? OKです!10歳以下は無料です。(置き去り厳禁!笑)
Solo? YES! You'll make friends. Kids? YES! Under 10s are free. (Just don't forget to take them home!)
ライブの様子を録音・録画・動画にして投稿しようと思うのですが。/ I want to record the show. Is that okay? . . .
申し訳ございませんが、基本的にはお断りしております。メディアまたはインフルエンサーなどの方はこちらへご連絡ください。可能な限りご協力いたします。 info@japancomedy.com
Sorry, we do not allow anyone to record, tape or vlog our show. However, if you are from media/YouTuber/etc. and want to do so, please contact us at info@japancomedy.com. We’d love to work something out with you.
英語がわからなくても大丈夫?/ Do I need to speak both languages to enjoy the show? . . .
大丈夫です! ジェスチャーや「デタラメ語」を使うので、英語が苦手でも十分楽しめます。安心してお越しください。
NOPE. We use pantomime, easy words, and gibberish. If you speak one language, you will still laugh.
東京以外ではどこでライブや活動をしていますか。/ Do you perform outside of Tokyo, if so, where? . . .
大阪、福島、石垣、北京、香港、マニラ、シンガポール、クアラルンプール、ハワイ、ニューヨーク、テュービンゲンなどでもライブをしています。
Yup. We perform both internationally and within Japan (including Osaka, Fukushima, Ishigaki) Beijing, Hong Kong, Manila, Singapore, Kuala Lumpur, New York City, Hawaii, and Tübingen.
企業研修(ワークショップ)やプライベート公演の依頼は可能ですか?/ Do you offer corporate workshops or private shows? . . .
はい、承っております! 企業向けのチームビルディング研修やコミュニケーション・ワークショップ、またはパーティーなどでのプライベート公演(余興)も可能です。Google、Medtronic、各国大使館など、多くの企業様での実績がございます。日本語、英語、またはその両方での実施が可能です。ご予算や内容に合わせてカスタマイズいたしますので、info@japancomedy.com までお気軽にご相談ください。
Yes! We specialize in corporate training (focusing on soft skills, communication, and team building) and private entertainment. We have worked with major clients including Google, Medtronic, and various Embassies. We can conduct sessions in English, Japanese, or both! Please contact us at info@japancomedy.com for a quote.
どうやったらメンバーになれますか。/ How do I become a member? . . .
こちらからご応募ください。https://piratesoftokyobay.com/auditions-signup
Sign up here: https://piratesoftokyobay.com/auditions-signup
メンバーは全員、英語と日本語を話しますか?/ Does everyone speak both English and Japanese? . . .
オーディションに語学テストはないので、メンバーの語学力はバラバラです。
Members have varying degrees of skill in English and Japanese. There is no language test to join the Pirates.
パイレーツ・オブ・東京湾はプロ集団ですか。/ Is this a professional group? . . .
いいえ、趣味的グループです。現在のところこのグループだけで生計を立てているメンバーはいません。
No we’re not. We’re a hobby group. Unfortunately, none of the Pirates make their living off of this group. But we believe the product we put on stage (or offer in workshops) is extremely professional.
次のステップ / Ready?
公演日程はスケジュールページでチェック!チケットはショー情報ページから事前購入できます。1ドリンク付き!
企業研修やプライベート公演に興味がありますか?企業研修ページで詳細をご覧ください。
Check our schedule page for upcoming dates, or head to the show info page to buy tickets in advance. Your 1st drink is included!
Interested in corporate training or private shows? Visit our corporate training page for details.